Alex | ει συ ει ο χριστος ειπον ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
|
ASV | If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
|
BE | If you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief;
|
Byz | ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
|
Darby | If *thou* art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe;
|
ELB05 | Wenn du der Christus bist, so sage es uns. Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich es euch sagte, so würdet ihr nicht glauben;
|
LSG | Si tu es le Christ, dis-le nous. Jésus leur répondit: Si je vous le dis, vous ne le croirez pas;
|
Pesh | ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܢ ܐܢܬ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܐܡܪ ܠܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢ ܐܡܪ ܠܟܘܢ ܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢܢܝ ܀
|
Sch | und sie sprachen: Bist du der Christus? Sage es uns! Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich es euch sagte, so würdet ihr es nicht glauben;
|
Scriv | καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν
|
Web | Saying, Art thou the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe.
|
Weym | "Are you the Christ? Tell us." "If I tell you," He replied, "you will certainly not believe;
|